Kuruvaa Kaavile

(Translation on request for RA)
A folk song about a festival from the movie Star.

To listen to the song, click play:

Maanathu pookkana chembakam unde, chembaka thumbil oru ambili unde,
ambili kaathilu kammalum unde, minnana kande!
[In the sky there are blossoming plumeria flowers, at the tip of them there is a moon
On moon’s ears there are earrings , saw them sparkle!]
Thazhathu chaelotha poonkulam unde, poonkulathin akathu ambalum unde,
ambala penninoru aashayum undel, aavathu kande!
[Down here is a beautiful pond, there is water lily in the pond
The water lily girl has a wish, and she dreamt much about it!]

Kuruvaa kaavile thirutheyikku animukilo thunnanu thukilu?
Malarvaaka manam ozhukumpol thudi murukunnu, enthoru pukilu!
[For the Goddess of the sacred grove of Kuruva, is this pretty cloud stitching an attire?
While the fragrance of vaaka flowers flow and the drum beats rise, oh what pomp!]
Irayathu nikkana thaamara vande, ima chimmi nokkanathu enthinu vande?
ithalummel muttumpol ikkili unde, ikkali vende!
[Hey lotus beetle in the yard, why are you batting your eyes and looking here?
It tickles when you bump into the petals, stop this antics!]

Kuruvaa kaavile thirutheyikku animukilo thunnanu thukilu?
Malarvaaka manam ozhukumpol thudi murukunnu, enthoru pukilu!
[For the Goddess of the sacred grove of Kuruva, is this pretty cloud stitching an attire?
While the fragrance of vaaka flowers flow and the drum beats rise, oh what pomp!]

Kummiyadikku oru thanchavum unde, kuppivalachiri chanthavum unde
Ambu kanakkane nottavum unde, koottarum kande!
[There is a rhythm for kummiyadi* dance, there is beauty to the glass bangles laughing
there are looks (being given) as sharp as arrows, even the friends saw it!]
Chenda kuzhal vili, anthi chukappoli,
muttathu alayoli, vattathilu kali
[(To) the sound of drums and kuzhal**, (under) the red shade of twilight
(are) waves of songs in the yard, and dancing in circles]
Chenda kuzhal vili (chenda kuzhal vili), anthi chukappu oli (anthi chukappu oli),
Muttathu alayoli (muttathu alayoli), vattathilu kali (vattathilu kali)
[(To) the sound of drums and kuzhal, (under) the red shade of twilight
(are) waves of songs in the yard, and dancing in circles]
Pandumuthal athu kanda kinaavukal onnichu ethum ithu vazhi,
kandu marannoru kaalathilekku ini thenni thenni oru njodi, kilimozhi…
[All those dreams seen long back will come by this way together
slipping slowly for a moment into those times which were seen and forgotten, sweet voice…]

Kuruvaa kaavile thirutheyikku animukilo thunnanu thukilu?
Malarvaaka manam ozhukumpol thudi murukunnu, enthoru pukilu!
[For the Goddess of the sacred grove of Kuruva, is this pretty cloud stitching an attire?
While the fragrance of vaaka flowers flow and the drum beats rise, oh what pomp!]

Katti kari mudi kettu azhinja padi
ullam oru kuri thumbi uranjedi!
[The thick black hair, at the moment it loosened
the heart for once, did a thumbi thullal*** dance]
Katti kari mudi (katti kari mudi) kettu azhinja padi (kettu azhinja padi)
ullam oru kuri (ullam oru kuri) thumbi uranjedi! (thumbi uranjedi)
[The thick black hair, at the moment it loosened
the heart for once, did a thumbi thullal dance]
+Chintha medanjoru valli uzhinjaalil ponthi ponthi varaam ini,
Nonthu vilichalo vannu thunachu aval thannukollum oru gathi, bagavathi…
[On a jungle vine swing**** weaved by worrying thoughts, while going up and up
If you call earnestly She will come for support and show us a path, Goddess…]

Kuruvaa kaavile thirutheyikku animukilo thunnanu thukilu?
Malarvaaka manam ozhukumpol thudi murukunnu, enthoru pukilu…pukilu!
[For the Goddess of the sacred grove of Kuruva, is this pretty cloud stitching an attire?
While the fragrance of vaaka flowers flow and the drum beats rise, oh what pomp!…pomp!]

*Kummiyadi is a women’s group dance which involves a lot of clapping hands individually and with your partners. Here is a video of the kummiadi part of Thiruvathira dance.
**Kuzhal is a traditional reed instrument used in South India for celebrations.
***Thumbi thullal is a women’s folk dance where one or two women sit in the middle and the rest dance around singing songs. The one(s) in the center will let their hair down and move their upper body in circles while sitting. At one point as the song builds up tempo, they will get into a trance. Here is a video of Thumbi thullal.
+I’m not fully sure if I got the meaning correctly here. The first word is hard to hear with the speed that line is sung with, so I think it is ‘chintha'(thoughts).
****Valli oonjal is a swing made of a jungle vine rope. In old times, instead of ropes people used to cut down strong vines which could withstand being used as swing ropes. Here is a video of making a jungle vine swing.

++This folksy song is about the atmosphere of a festival celebration in a village. The refrain talks about a sacred grove temple with a Goddess and the festival sights happening around it. The first stanza talks about kummiyadi and thiruvathira where womenfolk dance around in circles with clapping hands. The air is filled with the accompanying music, the jingles of glass bangles and stolen looks exchanged between love interests which were then caught by friends. All the sounds bring back sweet memories of past for some people. In the second stanza, the when women let their hair down, their hearts do a thumbi thullal dance for a moment. While on the swing going up, the worrying thoughts are given up as prayers to the Goddess hoping She will find answers to the troubles.

+Image copyright to the original uploader.

One thought on “Kuruvaa Kaavile

  1. Thanks dear thumbi for such marvelous translation for one of my closest songs ….It is full of hype and fun…I was so curious to know the meaning 💕💕💐💐☺️
    May You be blessed 💛💛
    Forever…

Leave a comment

Theme: Overlay by Kaira

Discover more from Paattinte Paribhasha

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading