Aarorum

Looking for other songs in Koode? Click here

(Translation on request for AM & J)
The lightness you feel listening to Aaraaro, the happy version with the same music, is fully replaced by the pain here. Rafeeq Ahamed’s lyrics are just out of this world and such an excellent rendition by Raghu Dixit!

To listen to the song, click play:

Aarorum varaan illa ennalum
raavoram nilavu illa ennalum
[Even though there is no one to come visit
Even though there is no moonlight on this night]

Aarorum varaan illa ennalum
raavoram nilavu illa ennalum
[Even though there is no one to come visit
Even though there is no moonlight on this night]
Oru ithal nee neerthi ninnu, aareyo nee kaathuvo?
Ormakal than manjil mungum, perariyaa poovu pol?
[Extending one petal, did you (still) wait for someone?
Buried in the fog of memories, like an unknown flower?]
Arikil aayi pular vela vannuvo?
Kavilile mizhineeru kanduvo?
[Close to you, did the dawn come?
Did it see the tears on your cheeks?]
Thazhukidaathe aa vazhiyiloodave, akale aayi doore poyo?
Akale aayi doore poyo?
[(Even then) Without caressing (you) on that path, keeping a distance did it go far away?
Keeping a distance did it go far away?]

Nin ninavilo, nin kanavilo,
madhushalabhamo vaneellallo!
[In your thoughts or in your dreams
A sweet butterfly, did not come! ]
Mizhi poottathe nee ororo raavilum,
aarorum kaanathe irulaazhangal neenthiyo?
[Wide awake, you, on each night
hidden from everyone, (did you) swim in the depths of darkness?]
Neelum nizhal veenizhayum kadanam peyyum thaazhvara
mezhukin naalam pole maayum mohangalil mangi mangi
[The lengthening shadows crawl on this valley showered in pain
Wishes dim like the slowly receding flame of a candle]
Ithalukal adarunnu pinneyum
Alasam aayi alayunnu thennalum
[The petals are separating again
The breeze is also wandering aimlessly]
Thirike vannidaa nimisham angane kozhiyave kaanathe poyo?
kozhiyave…kaanaathe…poyo?
[When those never returning moments pass, (did they) leave without seeing (you)?
(when the moments) pass…without seeing (you)… (did they) leave?]

+ Image copyright to the original uploader.

Looking for other songs in Koode? Click here

2 Comments Add yours

  1. Radwan Ahmed says:

    Thank your for the stunning translation, Teacher Thumbi…awesome

  2. SB says:

    Once again thank you very much . Thank you 😀

Leave a Reply