Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

Moha Mundiri

(Translation on request for RA)
An “item song” from the movie Madhuraraja.

To listen to the song, click play:

Moha munthiri vaattiya raavu,
Sneha rathiyude raasanilaavu
[The night where grapes of desire brews
and passion lights up like the moon]
Hrudaya raagam chirakil viriyum,
madhura veenjil shalabham varavaayi
[With wings of soulful music,
the butterfly flies into the sweet wine]
Adada paiyya! azhakithu ayya!
udalithonaayi ozhukaan oru kuri vaa! Aahha!
[Hey boy! you handsome!
for the bodies to flow as one, come here once!]

Thottu thottu ninnu, mutti mutti vannu, muthu mutham ittathu aaraanu?
Kannu kannerinju, kaathu kaatha kani, kattedutha kalla kaamukane!
[With touches and caresses, who is the one offering kisses?
throwing lustful looks, stole the forbidden fruit, you thieving lover!]

Moha munthiri vaattiya raavu,
Sneha rathiyude raasanilaavu
[The night where grapes of desire brews
and passion lights up like the moon]

Iravu meththayil punarukenne nee arike njaan varaam, kaniye
Pulariyolam aa karathalangalil aliyuminnu njaan, uyire
[In this night bed, embrace me, I’ll come closer, hey darling
Till dawn, in your arms I’ll melt tonight, hey my life]
Aakaashathaaram pole mannil minnum ponne
ennodu onnu ishtam koodan porille nee chaare?
[Like the star in the sky, hey dear who sparkles on this earth
to make love to me, wont you come near?]
Adada paiyya azhakithu ayya
Udalithonaayi ozhukaan oru kuri vaa! Aahha!
[Hey boy! you handsome!
for the bodies to flow as one, come here once!]

Thottu thottu ninnu, mutti mutti vannu, muthu mutham ittathu aaraanu?
Kannu kannerinju, kaathu kaatha kani, kattedutha kalla kaamukane!
[With touches and caresses, who is the one offering kisses?
throwing lustful looks, stole the forbidden fruit, you thieving lover!]

Moha munthiri vaattiya raavu,
Sneha rathiyude raasanilaavu
[The night where grapes of desire brews
and passion lights up like the moon]
Hrudaya raagam chirakil viriyum,
madhura veenjil shalabham varavaayi
[With wings of soulful music,
the butterfly flies into the sweet wine]
Adada paiyya! azhakithu ayya!
Udalithonaayi ozhukaan oru kuri vaa! Aahha!
[Hey boy! you handsome!
For the bodies to flow as one, come here once!]

Thottu thottu ninnu, mutti mutti vannu, muthu mutham ittathu aaraanu?
Kannu kannerinju, kaathu kaatha kani, kattedutha kalla kaamukane!
[With touches and caresses, who is the one offering kisses?
throwing lustful looks, stole the forbidden fruit, you thieving lover!]
Thottu thottu ninnu, mutti mutti vannu, muthu mutham ittathu aaraanu?
Kannu kannerinju, kaathu kaatha kani, kattedutha kalla kaamukane!
[With touches and caresses, who is the one offering kisses?
throwing lustful looks, stole the forbidden fruit, you thieving lover!]

+Image copyright to the original uploader.

3 thoughts on “Moha Mundiri

  1. Moha song, very crazy beats and wonderful translation

    Thx, a lot. Dear tr. Thumbi
    God bless you, and enlighten you with more knowledge

  2. Does the Hindi introduction look like??
    -Chaand ki Shriya aayi
    Gehra Akela
    Meri saath aao na aaao…

    (Rough rendering)
    The bird of the moon
    Seems deeply alone
    Come with me, come

    1. Chaand ki chidiya*. Yeah, “bird of the moon” is the literal translation, I think it may mean the silver bird. The rest of that verse is not so clear to me, so I didn’t attempt to translate.

Leave a comment

Theme: Overlay by Kaira
%d bloggers like this: