Aarum Kaanaathinnen

(Translation on request for MJ)
A song from Oru Adaar Love. I watched the video and was totally surprised. Why is the guy romancing another girl? :O What ever happened to Priya P Varrier(the viral wink girl)? 😀

To listen to the song, click play:

Aarum kaanaath-innen ullil thaane vanne pookkaalam
Premam pole, moham pole, kaanathethum pookkaalam
[With no one knowing, today in my heart, a spring arrived
Like love, like a wish, a spring arrived unexpectedly]
Nee ennil chernnalum njan ninnil chernnalum
anuraaga thaeninte manamaanenne
[If I join you or if you join me,
a fragrance of love spreads]
Poovanu nee enkil, kaarmegha vandu aayi
iru kaathil vanne njan pranayam moolaam
[If you are the flower, then like a dark beetle
I’ll buzz loving words in both your ears]

Aarum kaanaath-innen ullil thaane vanne pookkaalam
Premam pole, moham pole, kaanathethum pookkaalam
[With no one knowing, today in my heart, a spring arrived
Like love, like a wish, a spring arrived unexpectedly]

Rosapoo pookkunnuvo? kavil naanathaal chokkunnuvo?
Nee innen chaare nilke, maanasamo maaripoovaakunnuvo?
[Is the rose blossoming? Are your cheeks reddening (the same way)?
When you standy by me today, is my mind blossoming too?]
Kaalangal maarunnuvo? puthu vaasantham cherunnuvo?
En nenjin muttathake, nin mizhikal mullapoovaakunnuvo?
[Are the days going by? Is a new spring nearing?
Across my heart’s yard, are your eyes opening like jasmine flowers?]
Nool illathe pattam pole ullam engo paayunne
Nee illathe vayyennu ullil koode koode thonunne
[Like a kite with no string attached, my heart is flying somewhere
“I can’t do without you” – I keep feeling inside time and time again]

Aarum kaanaath-innen ullil thaane vanne pookkaalam
Premam pole, moham pole, kaanathethum pookkaalam
[With no one knowing, today in my heart, a spring arrived
Like love, like a wish, a spring arrived unexpectedly]
Nee ennil chernnalum njan ninnil chernnalum
anuraaga thaeninte manamaanenne
[If I join you or if you join me,
a fragrance of love spreads]
Poovanu nee enkil, kaarmegha vandu aayi
iru kaathil vanne njan pranayam moolaam
[If you are the flower, then like a dark beetle
I’ll buzz loving words in both your ears]

Aarum kaanaath-innen ullil thaane vanne pookkaalam
Premam pole, moham pole, kaanathethum pookkaalam
[With no one knowing, today in my heart, a spring arrived
Like love, like a wish, a spring arrived unexpectedly]

+ Image copyright to the original uploader.

4 thoughts on “Aarum Kaanaathinnen

  1. A lovely frantic song , it seems Priya P after being international wink girl, is busy to still play romance with him , Lol …

  2. When everytime I listen the Malayalam feel good songs,I want to know that song’s meaning…
    This translation and this blog gives that feel…
    I hope for next time I don’t need to search so many sites or blogs..

Leave a comment