Enoruvan

(Translation on request for KV)
Odiyan[1] was a type of person who practiced black magic, had shape-shifting abilities and was on hire to inflict injury or death, in old time Kerala. They were prevalent before dawn of electric age and attacked in the darkness. A folk song from the movie Odiyan.

To listen to the song, click play:

Aenoruvan mudi azhichu ingu aadanu 
Kaarirumbu karim pana aayi aadanu 
[Me, the one, is dancing with loosened hair here
Like an iron black palm tree I sway]
Kaattu kanakku aene thottu paadadi
Neettu karimegha pennu aayi aadadi
[Like a wind touch me and sing (girl)
Dance like a dark rain cloud girl]

Aenoruvan mudi azhichu ingu aadanu
Kaarirumbu karim pana aayi aadanu 
[Me the one is dancing with loosened hair here
Like an iron black palm tree I sway]
Kaattu kanakku aene thottu paadadi
Neettu karimegha pennu aayi aadadi
[Like a wind, touch me and sing (girl)
Dance like a dark rain cloud girl]

Vitthu molayaatha naadu naadalla
Chotta vidaratha thengu thengalla
[The land where the seeds don’t germinate is not a good land
The coconut palm whose flowers don’t open is not a good palm]
Chandiran illaatha raavu raavalla
Veedu vittu naadum vittu poradi
[The night without the moon is not a good night
Come with me leaving your land and home]
Maaranam cheythoru doore paayanu
Thoranam ingu aaru vannu thookkanu?
[The ones who made trouble are running far away
Who is putting up the festoons here?]
Jeeraka chempaavu njaaru nokkanu
chaelu aninju nee pathiye pookkanu
[Looking at jeeraka chemba paddy saplings
you also slowly flower in beauty]

Pacha podiyatha mannu mannalla (mannalla)
Kacha ulayatha pennu pennalla
[The soil where greens don’t sprout is not good soil
The lady whose blouse don’t shake is not a lady]
Kutti karayatha veedu veedalla (veedalla)
Koodum vittu koottum vittu poredi (poredi)
[The house where a child doesn’t cry is not a house
Leave your nest and your friends and come with me (girl)]
Paattil aethu maraneerin chuzhaliyo? (chuzhaliyo?)
Neettiyathu pananongin lahariyo? (lahariyo?)
[Which tree sap’s spiral/tornado is in the song?
Did they extend the liquor of palm fruits?]
Thaenmalayum vanamalayum chokkanu
Cholamaram aayum neeyum kaaykkanu
[The mountains and jungles are becoming red
Like a chola tree you are fruiting]

Aenoruvan mudi azhichu ingu aadanu (aadanu)
Kaarirumbu karim pana aayi aadanu (aadanu) 
[Me the one is dancing with loosened hair here
Like an iron black palm tree I sway]
Kaatu kanakku aene thottu paadadi (paadadi)
Neettu karimegha pennu aayi aadadi (aadadi)
[Like wind, touch me and sing (girl)
Dance like a dark rain cloud girl]
Neettu karimegha pennu aayi aadadi
Neettu karimegha pennu aayi aadadi!
[Dance like a dark rain cloud girl]

 

[1]https://artofstorylitfictionalterreality.wordpress.com/2018/04/20/odiyan-the-myth/

Leave a comment

Theme: Overlay by Kaira

Discover more from Paattinte Paribhasha

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading