(Translation on request for AP)
A beautiful naadan paattu rearranged for the movie Joseph.
To listen to the song, click play:
Pandu paada varambathiloode, oru olakkudayum eduthu
cheru njaru nandunnoru kaalathu, annu odi nadannoru penne
[Long back, along the edges of paddy fields, with a palm leaf umbrella
in the times of planting rice saplings, hey girl who ran across]
Kayyil karivala ittu, kannil kanmashi kondu varachu
Pinne vaarmudi okke virichu, nalla chael ulla paavada ittu
[With black bangles on (your) hands, and (your) eyes lined with kohl
Leaving all (your) hair open, wearing a beautiful skirt]
Aa thottorathu ulla oru kaithola koottathin orathu nilkana oru aal marathin
chottil irikkana devikku chaarthuvaan poovukal kondu poyo?
[Near the banks of that stream, at the edge of those kaithola* bunches, (is) the peepal tree
For adorning the Goddess sitting beneath (the tree), did you take flowers? ]
Penne, poovukal kondu poyo?
[Hey girl, did you take flowers? ]
Pandu paada varambathiloode, oru olakkudayum eduthu
cheru njaru nandunnoru kaalathu, annu odi nadannoru penne
[Long back, along the edges of paddy fields, with a palm leaf umbrella
in the times of planting rice saplings, hey girl who ran across]
Kayyil karivala ittu, kannil kanmashi kondu varachu
Pinne vaarmudi okke virichu, nalla chael ulla paavada ittu
[With black bangles on (your) hands, and (your) eyes lined with kohl
Leaving all (your) hair open, wearing a beautiful skirt]
Paanante paattinu ennum thaalam pidikkum, pennu
Thaalathin othu nalla choadu vecheedum
[Kept the beat with paanan’s song everyday, this girl
She also took great (dance) steps with the beat]
Paadathin oarathu aval ennum irikkum
Thechippoovu parikkanayi melle nadakkum
[At the edge of the paddy field she sat everyday
She then slowly walked to pick thechi** flower]
Paalkkaaran payyane kaanaan, vaakamarathin maravilu ninnu
aarum ariyaathe avalennum melle nokkeedum,
[To meet the milkman (love interest), from behind the vaaka tree
without anyone finding out, she would slowly watch]
pinne punchiri thookeedum
[Then she would gift a smile (for him)]
Pandu paada varambathiloode, oru olakkudayum eduthu
cheru njaru nandunnoru kaalathu, annu odi nadannoru penne
[Long back, along the edges of paddy fields, with a palm leaf umbrella
in the times of planting rice saplings, hey girl who ran across]
Kayyil karivala ittu, kannil kanmashi kondu varachu
Pinne vaarmudi okke virichu, nalla chael ulla paavada ittu
[With black bangles on (your) hands, and (your) eyes lined with kohl
Leaving all (your) hair open, wearing a beautiful skirt]
Aa thottorathu ulla oru kaithola koottathin orathu nilkana oru aal marathin
chottil irikkana devikku chaarthuvaan poovukal kondu poyo?
[Near the banks of that stream, at the edge of those kaithola* bunches, (is) the peepal tree
For adorning the Goddess sitting beneath (the tree), did you take flowers? ]
Penne, poovukal kondu poyo?
[Hey girl, did you take flowers? ]
*Kaithola is a palm like shrub whose leaves are dried and used to make organic mats in Kerala.
**Thechi is a kind of small flower native to Kerala.
+If you are interested, watch this video from the album ‘Karivala’ of the same song, to see an enactment of the lines – YouTube Link [Trigger Warning: This video takes an unexpected turn and ends in tragedy]
++Image copyright to the original uploader.