Kaathu Kaathe

(Translation on request for AN)
A wedding eve song from Argentina Fans Kaattorkadavu.

To listen to the song, click play:

Ithirippoo chokkunne, othu irikkan chael aaye
Thottaduthe vannaduthe mangala kaalam
[The tiny flower is reddening, to be together is beautiful
The season of weddings is nearing]
Ithirippoo chokkunne, othu irikkan chael aaye
Thottaduthe vannaduthe mangala kaalam
[The tiny flower is reddening, to be together is beautiful
The season of weddings is nearing]

Kaathu kaathe mizhikalil kasavu njoriyana nimishame
Jeeva manthra dhwanikal karalil ozhukana madhurame
[Waiting longingly, in the eyes pleating kasavu*(saree), this moment
At the sound of soulful words, flowing in the heart, this sweetness]
Arike oru thiri aayi, ariya nava vadhu aayi nee
Kanavin kanakavum manassin thulassiyum aninjonnu orungukayo?
[Near by, like a flame, like a pure new bride, you
Adorning yourself with dreams of gold and holy basil in the heart, did you get ready (for the wedding)?]

Ithirippoo chokkunne, othu irikkan chael aaye
Thottaduthe vannaduthe mangala kaalam
[The tiny flower is reddening, to be together is beautiful
The season of weddings is nearing]

Kaathu kaathe mizhikalil kasavu njoriyana nimishame
Jeeva manthra dhwanikal karalil ozhukana madhurame
[Waiting longingly, in the eyes pleating kasavu*(saree), this moment
At the sound of soulful words, flowing in the heart, this sweetness]

Ee idavazhiyiloode mani kilikal aayi kuruki naam
Ee cheru kadaviloode ozhukidum orumayaayi ithu vare
[Along this bylane, like beautiful birds we (had) crooned
Through this small bank, we (had) flowed together till now]
Illathin muttathe kunjipoove,
Nirapara vannethum neratho velippennu aayi
[Hey little flower in the frontyard
when the nirapara** comes, you became a bride]
Kai ethum doorathe velli thumbi
Iniyoru kannetha dooratho naale pone?
[Hey silver dragonfly who is (now) at our arms’ reach,
Will you be going away tomorrow to a distance we can’t see?]
Naanam vanno, kavilil arunima aayi?
[Did your cheeks redden with shyness?]

Kannu kannil chaerunne, nenjil aaro paadunne
Thottaduthe vannaduthe panchamikaalam
[The eyes are meeting, someone keeps singing in the heart
The season of spring has arrived]

Hey…Kaathu kaathe mizhikalil kasavu njoriyana nimishame
Jeeva manthra dhwanikal karalil ozhukana madhurame
[Waiting longingly, in the eyes pleating kasavu*(saree), this moment
At the sound of soulful words, flowing in the heart, this sweetness]

Nee nira ninavinaal ozhukidum azhakum aayi, navavaran
raa nilavu alayiloode oru naru pulari aayi varukayaayi
[You flow with colorful thoughts and beauty and the bridegroom,
through waves of moonlit night, is coming like a new dawn]
Aadithyan maanathe thaali ponnu aayi
Thelivodu vannethum nerathe kaathil melam
[The sun, like the gold thaali in the sky
with brightness, when (the sun) comes, we hear the strains of music (for wedding)]
Aashikkum polathe maangalyame
kathiridum aaromal poove, nin chaare vanne
[The kind of wedding you had wished
came to you, hey blossoming adorable flower]
Moham kondo, hrudayam oru nadhi aayi?
[(Is it) with the wishes, the heart became a river?]

Kaathu kaathe mizhikalil kasavu njoriyana nimishame
Jeeva manthra dhwanikal karalil ozhukana madhurame
[Waiting longingly, in the eyes pleating kasavu*(saree), this moment
At the sound of soulful words, flowing in the heart, this sweetness]
Arike oru thiri aayi, ariya nava vadhu aayi nee
Kanavin kanakavum manassin thulassiyum aninjonnu orungukayo?
[Near by, like a flame, like a pure new bride, you
Adorning yourself with dreams of gold and holy basil in the heart, did you get ready (for the wedding)?]

*Kasavu- gold thread border of a Kerala saree.
**Nirapara – Para is the traditional bushel used for measuring rice grains in the olden times. Nirapara means a full para, which is a para filled with unhusked rice grain. This is a symbol of prosperity and used for every auspicious function in Kerala, especially Hindu weddings.

+ Image copyright to the original uploader.

One thought on “Kaathu Kaathe

  1. Love the voice of sithara krishnakumar , the song is a bit similar to ‘Kizhukko Pookkum, shreya ghoshal song from . ANWAr. . Love it.. Thanks for the happy translation;)

Leave a comment

Theme: Overlay by Kaira

Discover more from Paattinte Paribhasha

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading