Orkkunnu Njana

(Translation on request for RA)
A song about loneliness in love expressed with beauty in nature from the movie Munthiri Monchan.

To listen to the song, click play:

Orkkunnu njaana dinaandam, hemanda saayahnna raagam
Orkkunnu njaana dinaandam, hemanda saayahnna raagam
[I’m reminiscing about that end of day, the music of that dusk in winter]
Aa azhakkadal neelam neenthum aa kankalil
aathmaavin aazhangal njaan kanda neram
[In your eyes swimming with the blueness of deep ocean
when I saw the depth of your soul]
parayuka vayyathin viraha vishaadam
[it is hard to describe its lonely sadness]

Tharalitha yauvvana bhaavanakal
ezhuthiya jeevitha mukhamozhikal
[The fleeting youthful expressions
wrote words on the face of life]
Maraviyil maanjoru kaaladikal
vazhiyil unarthidum eeradikal
[Those footfalls faded in yesterdays
awakens couplets on this path]
Iniyum athu orkkuvathu enthinu njaan?
[Why am I still remembering all those?]

Kaarmukilaal melle vaathilu chaari,
paathiraa poonthinkal povathu pole
[Closing the door with dark rain clouds,
like when the midnight moon leaves]
Kathara nee ente kankalil maayke
kaathangal njaan ethra thaandi en thozhi?
[Hey timid girl when you disappeared from my eyes,
what lengths did I go on, my girl (searching for you)?]
Maayikamaam oru sourabham aayi
maanasa manveenaa manthranam aayi,
[Like an enticing fragrance
like a whisper on the heart’s veena strings]
varumo ithile pranayaathuram aayi,
hrudayam pidayum nirasandhyakalil?
[will you come this way filled with love,
when my heart aches on these pristine evenings?]

Tharalitha yauvvana bhaavanakal
ezhuthiya jeevitha mukhamozhikal
[The fleeting youthful expressions
wrote words on the face of life]
Maraviyil maanjoru kaaladikal
vazhiyil unarthidum eeradikal
[Those footfalls faded in yesterdays
awakens couplets on this path]
Iniyum athu orkkuvathu enthinu njaan?
[Why am I still remembering all those?]

Kaathirippin paadam venalil neeri
poovani thaazhvara paazhila moodi
[The field of wait, parched in the summer
The flowery meadows got covered by fallen leaves]
Aa aayiram aekaantha raavukal mookam
aarume oraathe thengalil mungi
[Thousands of lonely nights, silently
submerged in tears without anyone remembering]
Kaattil veezhaathe aalukayo
kaalangal aayi ullin kaithiri nee?
[Without faltering in the wind, are you wandering
for ages, you, the flame inside?]
Tharumo kani aayi panineer vadanam
kuliril kuthirum pular velakalil?
[Will you give your beautiful face as first sight
on the dawns drenched in pleasant chills?]

Orkkunnu njaana dinaandam, hemanda saayahnna raagam
[I’m reminiscing about that end of day, the music of that dusk in winter]
Aa azhakkadal neelam neenthum aa kankalil
aathmaavin aazhangal njaan kanda neram
[In your eyes with a swimming distance of deep ocean
when I saw the depth of your soul]
parayuka vayyathin viraha vishaadam
[it is hard to describe its lonely sadness]

Tharalitha yauvvana bhaavanakal
ezhuthiya jeevitha mukhamozhikal
[The fleeting youthful expressions
wrote words on the face of life]
Maraviyil maanjoru kaaladikal
vazhiyil unarthidum eeradikal
[Those footfalls faded in yesterdays
awakens couplets on this path]
Tharalitha yauvvana bhaavanakal
ezhuthiya jeevitha mukhamozhikal
[The fleeting youthful expressions
wrote words on the face of life]
Maraviyil maanjoru kaaladikal
vazhiyil unarthidum eeradikal
[Those footfalls faded in yesterdays
awakens couplets on this path]
Iniyum athu orkkuvathu enthinu njaan?
[Why am I still remembering all those?]

+Image copyright to the original uploader.

4 thoughts on “Orkkunnu Njana

  1. thanx.. Teacher Thumbi.
    Such a clear, nice translation
    Happy Eid in Advanced!!!!

  2. Dear teacher Thumbi… I came a song that I requested with list of ( Krishna’s songs/devotional ones) which you gracefully translated them.. But one song was skipped.. It was ( Gurunathan Thunacheiga Sandhathil/ Ks. Chithra)
    The first song of this album….

    [—link—-]

    Check the link, if you mind dear

    1. I purposefully didn’t translate that one. It is 40 mins long. I unfortunately don’t have that much time to listen, write down the lyrics and then translate. 😊 You may want to request some other websites?

  3. No. Dear… That’s the whole album. No
    The first song for K S chithra, which is 6:16. Three parts.
    Anyway, dear, I appreciate what you are doing💖💖💖💖and your fan forever:)

Leave a comment

Theme: Overlay by Kaira

Discover more from Paattinte Paribhasha

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading