Akaleyo Nee

(Translation on request for SD)
Deepthi, a lawyer, used some information about a case her husband Chandrashekhar, an IPS officer was investigating for her own professional gain. This brings a rift between them and she leaves their home with their daughter and later end up divorced. Chandrashekhar is really hurt that someone he trusted so much and still loves would do such a thing. A song about wanting someone back who is estranged from the movie Grandmaster.

To listen to the song, click play:

Akaleyo nee akaleyo? Vida tharathenthe poyi nee?
[Are you distant? Why did you leave without saying goodbye?]
Oru vaakkinum akale nee enkilum arikil njan innum
maru vaakinu kothiyum aayi nilkkayaanu piriyathe
[Even though you are beyond where words can reach, I’m staying close even now
yearning for a reply, my dearest]
Azhake vaa…arike vaa…malare vaa…thirike vaa
[Come here my beauty…come close…come here flower…please come back]

Akaleyo nee akaleyo? Vida tharathenthe poyi nee?
[Are you distant? Why did you leave without saying goodbye?]

Ethrayo janmam aayi nin mukham ithu thaedi njan
Ente aayi theerna naal naamthangalill onnaayi
[I had searched for your face for ages
The day you became mine we became one with each other]
Ennnum en koode aayi en nizhal athu pole nee
neengave naedi njan en jeevitha saayoojyam
[Always with me as a shadow, you
move along and my life’s attained redemption]
Sakhi nin mozhi oru vari paadi pranayitha gaanam
Ini enthinu veroru mazhayude sangeetham?
[Dear, your voice sang a verse of a love song
Why do I need another rain’s music?]
Azhake vaa…arike vaa…malare vaa…thirike vaa
[Come here my beauty…come close…come here flower…please come back]

Illa njan nin mukham en manasithil ilaathe
illa njan nin swaram en kaathukal nirayathe
[I cannot exist without your face in my heart
I cannot exist without your voice filling my ears]
Enthino poyi nee annu oru mozhi mindaathe
Innum en nombaram nee kaanuvathu illeno?
[You left me that day without even saying a word
Aren’t you seeing my pain even today?]
Kali cholliya kiliyude mounam karalinu novaayi
Vida cholliya manasukal idarukayaayi mookam
[The silence of the bird who had said sweet nothings before, became a wound in the heart
The hearts that said goodbyes silently staggered]
Azhake vaa…arike vaa…malare vaa…thirike vaa
[Come here my beauty…come close…come here flower…please come back]
malare vaa…thirike vaa…
malare vaa…thirike vaa…
[Come flower…please come back]

+Image copyright to the original uploader.

Leave a comment

Theme: Overlay by Kaira
%d