Samajavaragamana

(Translation on request for AN)
A song expressing feelings of love from the movie Angu Vaikuntapurathu (Ala Vaikuntapurramloo – Malayalam dubbed)

To listen to the song, click play:

Nee kanavin attathu kanika vattathil maanjaalum penne
Aa muthanikkaalil muthichirikkana kolussu aayi en mizhikal
[Even if you disappear like a speck at the tip of my dream, girl
my eyes became the anklets which kisses and laughs on your beautiful feet]

Nee kanavin attathu kanika vattathil maanjaalum penne
Aa muthanikkaalil muthichirikkana kolussu aayi en mizhikal
[Even if you disappear like a speck at the tip of my dream, girl
my eyes became the anklets which kisses and laughs on your beautiful feet]
Nee pullathipayyinte chaelode chutti parakkum neram
cheru chirakin ullil urummi nikkum kaattu aayi en hrudayam
[When you fly around like a beautiful spotted bird,
my heart became the breeze which rubbed against your tiny wings]
Thee kathana mettilum manjanikunnilum, ninne njan thiranje
Ila njettu attu veezhum niswanam polum, nee aayi njaan arinje
[In the fiery meadows and foggy hill tops, I searched for you
even the breath in which a leaf separated, I knew it as you]

Saamajavaragamana!* Nee chaaru soona charana!
Uyiril aake uravapole nirayum ninte smarana
[Oh Lord! Your feet are like beautiful flowers!
Your thoughts fill my soul like water from a spring]
Saamajavaragamana! Nee chaaru soona charana
Uyiril aake uravapole nirayum ninte smarana
[Oh Lord! Your feet are like beautiful flowers!
Your thoughts fill my soul like water from a spring]

Nee kanavin attathu kanika vattathil maanjaalum penne
Aa muthanikkaalil muthichirikkana kolussu aayi en mizhikal
[Even if you disappear like a speck at the tip of my dream, girl
my eyes became the anklets which kisses and laughs on your beautiful feet]

Peru ariyathoru aa peshala bhaavamo?
Anu nimisham ennil ithalu viriyum maayika ninavo?
[Is this a nameless beautiful feeling?
Or is it a magical thought which blossoms every moment in me?]
Kathirava naalam aayi, iniyum agaadham aayi
nin jeeva saagarathil veenathu ennude manamo?
[Like a ray of sunlight, going much deeper
is it my heart which fell into the ocean of your life?]
Rithu oronnum ivanil nee, munneraan athiru nee
chiraku nee, ulaku nee, njaan ee
[You are like different seasons in him (referring to self), you are the frontier (I want) to go beyond
you are the wings, you are the world, I in this]
vaanin nira neelima, cherunee kannima
vazhiyil ente irulu neekum oliyude thanima
[sky’s absolute blueness, close eyes
(and you are) the glow of the light which removes darkness from my path]

Saamajavaragamana!* Nee chaaru soona charana
Uyiril aake uravapole nirayum ninte smarana
[Oh Lord! Your feet are like beautiful flowers!
Your thoughts fill my soul like water from a spring]
Saamajavaragamana! Nee chaaru soona charana
Uyiril aake uravapole nirayum ninte smarana
[Oh Lord! Your feet are like beautiful flowers!
Your thoughts fill my soul like water from a spring]

Nee kanavin attathu kanika vattathil maanjaalum penne
Aa muthanikkaalil muthichirikkana kolussu aayi en mizhikal
[Even if you disappear like a speck at the tip of my dream, girl
my eyes became the anklets which kisses and laughs on your beautiful feet]
Nee pullathipayyinte chaelode chutti parakkum neram
Cheru chirakin ullil urummi nikkum kaattu aayi en hrudayam
[When you fly around like a beautiful spotted bird
My heart became the breeze which rubbed against your tiny wings]

* Saamajavaragamana literally means a person with the relaxed gait of an elephant, a popular reference for Lord Vishnu in Hinduism. I believe here the guy is invoking the Lord’s name as he cant help but admire the girl.

+Image copyright to the original uploader.

Leave a comment

Theme: Overlay by Kaira
%d bloggers like this: