(Translation on request for RC)
A song about pain in love from the movie Madanolsavam.
To listen to the song, click play:
Sandhye…kanneer ithenthe, sandhye?
[Hey dusk…why these tears, dusk?]
Snehamayi, kezhukayaano neeyum?
[Hey the one filled with love, are you also beseeching?]
Nin mukham pol, nombaram pol, nilppu rajanigandhi
[Like your face, like pain, is this tuberose at night]
Sandhye…kanneer ithenthe, sandhye?
[Hey dusk…why these tears, dusk?]
Snehamayi, kezhukayaano neeyum?
[Hey the one filled with love, are you also beseeching?]
Nin mukham pol, nombaram pol, nilppu rajanigandhi
[Like your face, like pain, is this tuberose at night]
Sandhye…kanneer ithenthe, sandhye?
[Hey dusk…why these tears, dusk?]
Muthu korkkum pole vishaadha…
…susmitham nee choodi, veendum ethukille naale?
[Like pearls strung together, this sad…
…smile, wearing this won’t you come tomorrow again?]
Muthu korkkum pole vishaadha
susmitham nee choodi veendum ethukille naale?
[Like pearls strung together, this sad…
…smile, wearing this won’t you come tomorrow again?]
Hrudayam aetho pranaya shoka kadhakal veendum paadum
Veendum thaalam aettu paadum…
[The heart will sing some sorrowful love stories again
the (heart)beats will repeat those…]
Sandhye…kanneer ithenthe, sandhye?
[Hey dusk…why these tears, dusk?]
Snehamayi, kezhukayaano neeyum?
[Hey the one filled with love, are you also beseeching?]
Nin mukham pol, nombaram pol, nilppu rajanigandhi
[Like your face, like pain, is this tuberose at night]
Sandhye…kanneer ithenthe, sandhye?
[Hey dusk…why these tears, dusk?]
Dukhame nee poku, kedaatha
nithya thaaraa jaalam pole kathumee anuraagam
[Hey misery go away, like a never extinguishing
eternal galaxy, is this burning love]
Dukhame nee poku, kedaatha
nithya thaaraa jaalam pole kathumee anuraagam
[Hey misery go away, like a never extinguishing
eternal galaxy, is this burning love]
Maraname nee vareeka ente pranaya gaanam kelkku,
neeyum aettupaadaan poru
[Hey death, come listen to my love song,
you also come to sing with me]
Sandhye…kanneer ithenthe, sandhye?
[Hey dusk…why these tears, dusk?]
Snehamayi, kezhukayaano neeyum?
[Hey the one filled with love, are you also beseeching?]
Nin mukham pol, nombaram pol, nilppu rajanigandhi
[Like your face, like pain, is this tuberose at night]
Sandhye…kanneer ithenthe, sandhye?
[Hey dusk…why these tears, dusk?]
+ Image copyright to the original uploader.
thanks…. am from tamilnadu….and …..have been searching for the meaning of this gem for so many years…..thanks once again……
Another, poetic translation:
https://lyricstranslate.com/en/twilight-why-these-tears-twilight-why-these-tears.html
I agree. Thank you for sharing.