Aalum Kolum

(Translation on request for AN)
A song about two souls meeting among crowds from the movie Ganagandharvan.

To listen to the song, click play:

Aalum kolum* koodunna raavilu
chundil paattode ninne kande
[On the night where crowds and opportunities gathered
(I) saw you with a song on your lips]
Thaalavum melavum theerunna munbe-
nin kannin poovambu en chankil konde
[Before the music and beats ended,
the flowery arrows from your eyes struck my heart]
Randaalum kunnolam kinaavu kande, idanenju onnayi thudikkanunde
Aakasham vilikkanunde, veli pattum konde
[Both of us saw mountains of daydreams, our hearts beat as one
The sky is calling, with the wedding silk]

Aalum kolum koodunna raavilu
chundil paattode ninne kande
[On the night where crowds and opportunities gathered
(I) saw you with a song on your lips]
Thaalavum melavum theerunna munbe-
nin kannin poovambu en chankil konde
[Before the music and beats ended,
the flowery arrows from your eyes struck my heart]

Thoomani thoomazha konjunna paattukal onnum kettilla njan
Pinjuola koottile panchara myna aayi mozhikal kaathorthu njan
[The endearing songs sung by the little drops of rain, I missed out on hearing those
Like a myna bird in a nest made of tender coconut palm leaves, I listened for (your) words]
Vinnile gandharvan irangi vannu, neeyaam maniveena enikku thannu
Viralthodan njan kothikkum, sangeetham nee aanallo..o..ho..
[A heavenly body came down from the sky, gave me the beautiful veena that is you
The one I yearn to touch, you are that music]

Aalum kolum koodunna raavilu
ninne kaanum naal orkkunnunde
[Those nights where crowds and opportunities gathered
I remember seeing you then]
Thaalavum melavum theerunna munbe nin
kannin poovambu en chankil konde
[Before the music and beats ended,
the flowery arrows from your eyes struck my heart]

Thaamarapoo veettil thaen virunnu undu naam pooram kondadunne
Maanathe ambili nee vannu ee pooveedum kulirin koodaakkunne
[In the lotus flower home, eating a feast of nectar, we celebrate the festival
Hey moon in the sky, you made this home a nest with a pleasant chill]
Nee ente paattile kavitha** alle?, niraye snehathin madhuram alle?
Enikku ennum en uyirin ullaasam nee aanallo..o..ho..
[Aren’t you the muse of my song?, aren’t you full of sugary love?
Of my soul, forever, you are the delight]

Aalum kolum koodunna raavilu
ninne kaanum naal orkkunnunde
[Those nights where crowds and opportunities gathered
I remember seeing you then]
Thaalavum melavum theerunna munbe nin
kannin poovambu en chankil konde
[Before the music and beats ended,
the flowery arrows from your eyes struck my heart]
Randaalum kunnolam kinaavu kande…ho…idanenju onnayi thudikkanunde
Aakasham vilikkanunde…hey!…veli pattum konde
[Both of us saw mountains of daydreams, our hearts beat as one
The sky is calling, with the wedding silk]

*Kolu means opportunities or chances you get. I think a night of opportunities refers to festival/fair nights where you have oppotunities to make money as the protagonist is a singer who performs on stage during such occassions.
**Kavitha literally translates to poem, but here it is used as something which gives sweetness to his songs.

+Image copyright to the original uploader.

Leave a comment

Theme: Overlay by Kaira
%d bloggers like this: