Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

Cheru Punchiri

(Translation on request for S107)
Mahesh quietly processes heartbreak after his girlfriend decides to marry another person. Such beautiful lyrics depicting the heartbreak and suffering in silence.

To listen to the song, click play:

Cheru punchiri innale ithal vaadi veenoru paathayil
mizhikal thirayunnuvo kaalppaadukal veendum?
[On the path where the small smile wilted and fell,
are the eyes searching for footprints again?]
Aelam kaattu ente nenjoram kulir ithiri pakaraathe
ee vazhiyoram vannu innu engo maayunnu
[The light breeze, without giving even a bit of chill(solace) to my heart
came to the edge of this path before going away somewhere]

Cheru punchiri innale ithal vaadi veenoru paathayil
mizhikal thirayunnuvo kaalppaadukal veendum?
[On the path where the small smile wilted and fell,
are the eyes searching for footprints again?]
Aelam kaattu ente nenjoram kulir ithiri pakaraathe
ee vazhiyoram vannu innu engo maayunnu
[The light breeze, without giving even a bit of chill(solace) to my heart
came to the edge of this path before going away somewhere]

Tarivalayude kilukilum thedum kaathil aetho
kanneer poo veezhum nertha naadam ketto?
[The ears which strained to hear the jingling of the glass bangles,
did they catch the light sound of tears falling instead?]
Idavazhikalil evideyo veendum chellum neram
ilam mullu kollum orma neerunnu
[In the bylanes somewhere, when I went again
a soft thorny memory pricked me]
Theeraa mounam eerathandil ullil cherthu
aashaa naalam thaazhunnallo pakalodu othu
[Embracing the eternal silence on the bamboo shoot (flute) inside
the ray of hope seems to be going down with the day(sun)]
Mukham aekuvaan madi thonniyo nirathinkal melle vaathil chaarunnu?
[Reluctant to even give face, is the full moon closing the door?]

Ilamazhayude thullikal thanam aekaan vannu ennalum
vilippadu* doore peythu vegam maanjo?
[Even when the light rain’s drops came to offer chill
did it shower at a short distance and disappear too soon?]
Veyilodu thazhukumbozhum thoomanju innu enthe munnil
maayathe moodal neythu nilkkunnu?
[Even when the sunlight caresses, why is the fog before me
weaving a veil without going away?]
Orkkathe ethum venal thoovum thee choodathu
pookkal thorum vatti poyo poonthaen muthu?
[In this blazing heat brought by the summer without notice
did the drops of nectar dry up in all these flowers?]
Marayunnuvo malar maasame vida chollathe aetho kaana doorathu?
[Are you disappearing, hey spring, without saying goodbye to a distance?]

Cheru punchiri innale ithal vaadi veenoru paathayil
mizhikal thirayunnuvo kaalppaadukal veendum?
[On the path where the small smile wilted and fell,
are the eyes searching for footprints again?]
Aelam kaattu ente nenjoram kulir ithiri pakaraathe
ee vazhiyoram vannu innu engo maayunnu
[The light breeze, without giving even a bit of chill(solace) to my heart
came to the edge of this path before going away somewhere]

*Vilippadu is a coloquial term for a short distance. It literally means ‘the distance where you can hear someone calling you’.

+Image copyright to the original uploader.

Leave a comment

Theme: Overlay by Kaira
%d bloggers like this: