Babuvetta

(Translation on request for RA)
A fun(ny) song praising the local goon from the movie Kodathi Samaksham Balan Vakkeel.

To listen to the song, click play:

Irumbu!… Ivanilla thurumbu!
Ullam kaiyyil karimpaara pol…thazhambu!
[Iron!…There is no rust on him!
In his palms like rocks…is callus! (from working hard)]
Urukku urukki eduthoru udambu!
Vambu! Veembu! Ambo!
[Body created of molten steel
Greatness! Brag worthy! Oh boy!]

Vaazhakka vellarikka kathirikka kootu!
Raavathu thappadichu poratte nin paattu!
[The curry with raw banana, cucumber and eggplant!
On this night, let’s hear your song keeping beats with your hands!]

Manja manja manja manja bulbukal
Minni minni minni minni kathumbol
[When all these yellow light bulbs
sparkle and burn bright]
Enthinu ente Babu..Babu..Babuvetta*
enne nokkane? enne nokkane? enne nokkane?
enne nokkane? enne nokkane? enne nokkane?
[Why, my darling Babuvetta*
are you looking at me? looking at me? looking at me?]

Vaazhakka vellarikka kathirikka kootu! (kootu kootu… kootu)
Raavathu thappadichu poratte nin paattu!(paattu paattu… paattu)
[The curry with raw banana, cucumber and eggplant! (curry…curry)
On this night, let’s hear your song keeping beats with your hands!(song..song)]

Vevum mankalathil pacharithan choru, puzhameen ittu vacha charu
Annan varumbozhee chaerikku okke veeru, ara kuppi kood(e)-undelo joru!
[In the earthen pot the rice is cooking, also there is gravy with river fish
When you are here brother the colony is energetic, if you add half a bottle (alcohol) to it, then it more fun!]
Kadikkana moorkhante pathikotha kannamma
irumbinte polathe katti katta meyya
[He’s fierce like a swinging cobra with a spread out hood
body strong like iron]
Karimbu aanu ennalum neeye (Babuvetta Babuvetta)
Irumbu, karimbu, irumbu, karimbu (Babuvetta Babuvetta) irumbu, karimbu
[And yet you are sweet like sugarcane
iron and sugarcane! (strong but sweet!)]
Annan ennum adimudiyathu katta kalippaa!
[Brother always appears very dangerous!]

Va..va..va..vaazhakka vellarikka kathirikka kootu (kootu…kootu kootu)
Raavathu thappadichu poratte nin pa..paaattu (paattu…paattu paattu)
[The curry with raw banana, cucumber and eggplant!
On this night, let’s hear your song keeping beats with your hands!]

Paattu …babuvetta…
Chandamulla muscle kanda
[Did you see his beautiful muscles?]
Chunkile chunka Babuvetta, njangade swantham Babuvetta
Chundaran aakum Babuvetta, nee onnu paadu Babuvetta
[You are precious than our hearts Babuvetta, You are our own Babuvetta
You handsome! Babuvetta, please sing Babuvetta]

Aaaddd…
Aadum kalathil band adi neeye, viralu vachu wistle uoothu
Kathum petromaxin mantle onnu neettu, kathinakku theeyum vachu odu
[On the ground, you are the one who plays band, blow a whistle with your fingers
Extend the mantle (flame) of the petromax lantern, light the firework and run]
Kalikkana mythanathin vattamulla nenjama
Udumbinte polathe chunkurappu mass aa
[His heart is as big as playground
++He’s fearless like a monitor lizard]
Idanjalo pollappaane! (Babuvetta Babuvetta Babuvetta Babuvetta)
Irumbu, karimbu, irumbu, karimbu (Babuvetta Babuvetta) irumbu, karimbu
[If you mess with him, then you are in trouble!
iron and sugarcane! (strong but sweet!)]
Annan ennum adimudiyathu katta kalippa!
[Brother always appears very dangerous!]

Vaazhakka vellarikka kathirikka kootu!
Raavatuh thappadichu poratte nin paattu!
[The curry with raw banana, cucumber and eggplant!
On this night, let’s hear your song keeping beats with your hands!]
Manja manja manja manja bulbukal
Minni minni minni minni kathumbol
[When all these yellow light bulbs
sparkle and burn bright]
Enthinu ente Babu..Babu..Babuvetta
enne nokkane? enne nokkane? enne nokkane?
enne nokkane? enne nokkane? enne nokkane?
enne nokkane? enne nokkane? enne nokkane?
enne nokkane? enne nokkane? enne nokkane?
[Why, my darling Babuvetta*
are you looking at me? looking at me? looking at me?]

* Babuvettan is the combination of two words – Babu which is the protagonist’s name and ettan which means ‘older brother’ used with respect for anyone who is older than you in Malayalam.This usage is common in both platonic and romantic relationships. (I know, it is weird 😀 )

++ If you are wondering why they refer to udumbu here, read this excellent article which includes the folklore about the ‘grip of udumbu’.

+ Image copyright to the original uploader.

One thought on “Babuvetta

  1. The song is fun, but to get each word meaning is a bit hard since the song is wordy( having a lot of words) In such songs, I feel Malayalam is one of the hardest song – it is tempo rapid and quick! I love it – Thanks Dear Thumbi for the wonderful translation, and Lol… I like one the song I requested come up in a row😝😝😝! I am so happy to be here and proud to be one BIG fan of you, Thumbi.. I will keep praying for you as long as I breath, and will keep following and requesting to maintain the name ( top requester in P. P.)

Leave a comment

Theme: Overlay by Kaira

Discover more from Paattinte Paribhasha

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading