Urumbu

(Translation on request for GA)

Malayalam rock has become its own big thing now. Urumbu by the band Thaikudam Bridge has excellent lyrics written by Dhanya Menon. It takes you through the lives of ants as if they could talk. Such great observation! And to create music which you want to rock to for such a simple subject is nothing short of amazing.

To listen to the song, click play:

Thanne thanathaane thanathaane thanathaane
Thanne thanathaane thanathaane thanathaane

Varunne eermoonnaarekaali njangal
Onne, rande, ennam tettathunde koottam pinnil thanthaane
[Look at us marching, three-times-two (equals) six legged creatures
One, two and so on, a huge number following behind]
Kadannu idayil, kuzhiyo, valavo, thirivo, karayo, kolavo,
madiyath(e)-idayath(e)-ari-than maniye chumadil nam thanthaane
[Crossing, in between, pits, twists and turns, dry land or pond,
without tiredness or frustration, carrying the rice grain, us]
Panikku ee kootarum unde, irippu aayi raani pande
Koottathil kunjanmaarunde
[We have this group to work, while the queen sits at one place
There are also tiny ones with us]
Irikkan nerom ille, irakkan ponem ille
Nirakkan pathaayam arakkullel kande pokum njangal!
[Neither do we have time to sit (idly), nor are we the ones to beg (for hand-me-downs)
To get our fill, we will definitely visit the partitions of the granary!]

Aane urumbe! thanathaane thanathaane
Thaalam paranjaane ponathaane!
Aanee urumbe! thanathaane thanathaane
Thaalam paranjaane ponathaane!
[Yes, it is us, the ants!
We walk to our own rhythm!]

Nadakkum neram kokkum naavum neetikonde koodum koottar
kandaal theerum jeevan, ayyo! thanthaane
[As we walk, if those (creatures) with their beaks(birds) and tongues(ant-eaters) extended
see us, our lives will end, oh gosh! ]
Nadakkunne ee irukaalikal ee muthuku chavituum odikkum othukkum munne
pothinju kadikkum idanjaal thanthaane
[These two legged creatures who step on us, before they break our backs,
we will engulf and bite them in anger]
Maalathil cherum munne, marikkaan paedeem unde
Madakkam chorillathille!
[Before we reach our burrow, we are scared to die
(But even then) we will not return without our food!]
Porikkum choodum konde, kilirkkum maarim konde
Nadathum yudham theera mannil odunnunde njangal
[In the frying heat and the sprouting rainstorms
We fight on this never ending land, running along (everyday)]

Paavam urumbe! thanathaane thanathaane
Thaalam paranjaane ponathaane!
[We poor ants!
We walk to our own rhythm!]
Aanee urumbe! thanathaane thanathaane
Thaalam paranjaane ponathaane!
[Yes, it is us, the ants!
We walk to our own rhythm!]

Thampraan aa aripathayam nira niraye kani kaanunna aa pura
keraan aaye onnaye vazhi kande
[In the house where the landlord keeps the rice granary full
to enter into that house, together we all found a way]
Mani oronnu aayi palar onnu aayi chernnathu konde, nira nirayum thannara-
porinjeeda vayar oru naalum thana thaane
[With each rice grain, working together, our burrow was filled
and this will keep our tummies from burning (with hunger) in coming days]
Kaattu varum, kaaru vaarnnu olikkum
peruvellam idam valam kuthikuthum
[Then there will be strong winds, the clouds will shower
and the water will gush right and left]
Kaatthu vekkum koodu vittu akannu
ozhukkidum, idaykide pidanjidum
[Forced to leave the nest we care about,
we will float, writhing in between (in the water)]
Neenthi, kara keri ketha-kethachu jayikkukil
adimudi kudanjoree cheru jeevan
[Swimming and after all this exertion if we win, by finding a piece of dry land (to escape)
we shake off (water on) our little bodies and souls ]
Koodu vechu, adivechu adivechu, kootam aayi ponithe njangal!
[Building our nest, together we march forward again!]

Thanne thanathaane thanathaane thanathaane
Thanne thanathaane thanathaane naane
Thanne thanathaane thanathaane thanathaane
Thanne thanathaane thanathaane naane

+ Image copyight to the original uploader.

Leave a comment