Mazha Paadum

(Translation on request for SF)
Amal moves to a different city after being spurned by his long time girlfriend for a doctor bridegroom. He finds a job as a door to door salesman there and sells goods whose proceeds go to a charity organization. He meets Anu who seem to be doing the same job and initially gets into an tussle with her. Slowly, they spend more time getting to know and liking each other.

To listen to the song, click play:

Doore doore vinnile mani taarakam thazhe vanno?
Melle melle nenjile maaya chaamaram veeshiyenno?
[Far, far from the sky, did a beautiful star come down?
Slowly, slowly in my heart, did a magic fan wave?]
Kannin kannin kannile thaeril thaamara poo virinjo?
Theera novin eenangal kannil kavithakalaayi alinjo?
[Eyes, eyes, on the chariot my eyes, did a lotus bloom?
Did the music strains of limitless pain, dissolve like poems in my eyes?]

Mazha paadum kuliraayi vannathaaro, ivalo?
Thennalaayi, thanalaayi, ini aaro, ivalo?
[Like the pleasant chill which the rain sings, who came, is it her?
As a breeze, as a shelter, now who, is it her?]
Ariyaathe oru omal peeli thirayunnu thammil naam
Kaanathe irunna neram aake thanne aayi naam
[Unknowingly we search for a feather between us
When we don’t see each other we feel lonely]

Mazha paadum kuliraayi vannathaaro, ivalo?
Thennalaayi, thanalaayi, ini aaro, ivalo?
[Like the pleasant chill which the rain sings, who came, is it her?
As a breeze, as a shelter, now who, is it her?]

Thanji thanji koode vannu aalila thennal aayi
Thammil thammil kaathirunnu kaanatha oru eenavum aayi
[Bouncing, you came with me, like a light breeze
We waited for each other with a tune never heard before]
Mele mele paareedanam, kootinu oraalum venam
aezhu azhakode chelaniyan, kinnaram chollanum, chaarathu chaayaanum, kayy ethum thaenkani aayi
[Up above I should fly, and need a company too
to wear the seven colors, to say sweet nothings, to lay close together, as a reachable sweet fruit]

Doore doore vinnile mani taarakam thazhe vanno?
Melle melle nenjile maaya chaamaram veeshiyenno?
[Far, far from the sky, did a beautiful star come down?
Slowly, slowly in my heart, did a magic fan wave?]

Mazha paadum kuliraayi vannathaaro, ivalo?
Thennalaayi, thanalaayi, ini aaro, ivano?
[Like the pleasant chill which the rain sings, who came, is it her?
As a breeze, as a shelter, now who, is it him?]

Chimmi chimmi cherunnuvo thaamara noolinaal,
nammil namme korthidunnu eathetho punyavumaayi?
[Sparkling, together on a lotus thread,
are we being strung with each other with lots of goodness?]
Theeram cherum neerpalunku aayi, athira cholakal aayi
vaanavillu olum punjiri aayi, arikathu thiripole, thean oorum poo pole, maayatha pournami aayi
[Like the pearly drops of water which touches the shore, like sparkling creeks
with a rainbow smile, like a lamp near me, like a nectar filled flower, like an eternal moon]

Doore doore vinnile mani taarakam thazhe vanno?
Melle melle nenjile maaya chaamaram veeshiyenno?
[Far, far from the sky, did a beautiful star come down?
Slowly, slowly in my heart, did a magic fan wave?]

Mazha paadum kuliraayi vannathaaro, ivalo?
Thennalaayi, thanalaayi, ini aaro, ivano?
[Like the pleasant chill which the rain sings, who came, is it her?
As a breeze, as a shelter, now who, is it him?]
Ariyaatha oru omal peeli thirayunnu thammil naam
Kaanathe irunna neram aake thanne aayi naam
[Unknowingly we search for a feather between us
When we don’t see each other we feel lonely]

Mazha paadum kuliraayi vannathaaro, ivalo?
Thennalaayi, thanalaayi, ini aaro, ivano?
[Like the pleasant chill which the rain sings, who came, is it her?
As a breeze, as a shelter, now who, is it him?]

+Image copyright to the original uploader.

2 Comments Add yours

  1. snehab bhattacharjee says:

    One of my favorite song . Thanks for the translation 😀

  2. Radwan Ahmed says:

    I downloaded after I got the translation.– just to learn MORE words, it is an energetic song :)May God shower happiness upon you! Wish ya all the best,

Leave a Reply